由 Lantern 添加于 2025-10-13 05:49:21
下载链接: 获取积分?
解压码:amakano3
发布地址:
https://kfpromax.com/read.php?tid=1069096&sf=fdd
https://tieba.baidu.com/p/10120376909
大家好!这里是月ノ森汉化组。我是本次《アマカノ3》汉化项目的组长夕焼けのひだまり,海豹社发布的游戏《アマカノ3》现已汉化完毕。非常高兴能与团队一同完成这份作品的汉化。感谢每一位辛勤付出的组员,感谢大家对我的信任、支持与鼓励,也感谢耐心等待的玩家们。希望我们的努力能让大家更好地沉浸于这个纯爱的游戏世界,体验海豹剧情的魅力。祝各位游玩愉快,玩得开心!
出于一些原因,这也是我在这个圈子的最后一部汉化,详情请见专栏
https://www.bilibili.com/opus/1122907302485032977
下载说明:
- 部分资源会被浏览器识别为有害程序拦截下载,取消拦截的方法参见 FAQ。
- 存档类下载后解压缩到游戏安装路径下相关文件夹,覆盖同名文件即可!安全起见我们建议您备份原文件。
- 免CD/DVD补丁类如果无特别使用说明,下载后解压缩到游戏安装目录下运行即可。
- 本站资源全部采用 WinRAR v5.0 版压缩,下载后不能解压请安装 WinRAR v5.0+。
- 本站下载不保证完全兼容手机端,部分浏览器(手机端、360等)可能无法正常下载本站资源。
- 文件安全性评估仅供参考,2DFan无法承担您因依赖此报告结果,使用此文件所可能导致的各种形式的损害。
- 如需投诉补丁未授权转载问题,请先阅读 相关说明 后,至 站务小组 开贴投诉。




🤔贴吧有人发贴锤这个是AI标人工。
前排提示,这是AI补丁。这个组长夕焼这个纯烂人,详情吃瓜请去贴吧。
怎么说呢,我不排斥AI汉化,本来就是提效工具,工具就是拿来用的。但是拿着AI当人工多多少少我是有点不耻的,要是标榜着是AI初翻人工润色想来也不会有那么多争议。总之质量怎么样让玩家自己下下来对比就很明了了。要是连Claude Opus都比不上那就没什么说的了
本着实事求是的精神,看了下序章+某女主线路的大部分,序章以失足体验版汉化为基准,某女主线以原文为基准,简略比对了月之森,云佬的Gemini,V佬的 Claude,以及原版,
我的结论是:月之森纯AI机翻是被锤死的,甚至于润色也不见得是人润的。但我针对的点仅仅是他月森AI汉化标榜人工这一点的人品问题,对该补丁本身并没有过多的负面看法, 仅提出少数我觉得不合理的地方作为分享
比如,月之森版自行添加了许多就连原文都没有的标点符号(举例:美丽的女仆。我搞不懂月森版本为什么会翻成美丽的.....女仆),还会一直莫名其妙的给角色加戏(举例:参考基友的待客宣言),某女主线的绘马上会莫名其妙突入一个游戏内不存在的角色的名字(该名字是某女主的假名,但月森却翻错了,在我看来只有一种可能,用AI翻译甚至字典都没写,或者说甚至上下文都没联系AI看到一个假名就自行翻译了。为什么说不可能是打错的,因为该角色的名字的字母在键盘上差了整整三行,不存在打错的可能)。
最后姑且说下几个版本之间的情况吧
现阶段,如果你等不起几年,特别想玩,那就剩下的三版本,就我自己的体验来说,就文字段落结构流畅性,翻译原文的准确度,切换视角人称代词准确性,V佬的Claude版本是质量最高的。但也有少数几个小问题,一个是文案过于直白,几乎可以说是没有润色,信达肯定是有了,雅是雅不了一点,以及没有修图,外加是繁中汉化补丁,对看惯了简中的多多少少会带点头疼,不过好在站内有其他大佬做的繁转简补丁适配。
然后云佬的gemini,这个版本云佬是全修图的,修图质量极高,你不管是看某些有文字的CG,还是打开设置目录等,你都赏心悦目,大部分翻译润色的也很到位,并没有月森版本那样强行加戏,让人看的难受,但缺点也不少,改了程序带了点小推广广告,部分文本内容语句结构混乱,不知所云,前后颠倒不通顺,在旁白文字和女主视角下这个问题较为严重。只作为理解来说的话问题倒不是很大
月之森“人工”版本,该版本正如我上面开头所说的,如果他标榜的是AI翻译人工润色,我多多少少对该版本会表现出更多的好感,因为除了除去我上面数落的那些缺点,该版本在其他方面其实是做的还可以的,他不像上面的V版云版都有自己独有的特色,或者一方面的绝对优秀,该版本每块都做到了尽量的平衡或者说是中庸,有修图,但质量就只能说还行,文案流畅通顺但是强行加戏,且该版本还不支持官方的1.01修正补丁。它正如上面2个AI那样,如果你不是那种看的特别严肃认真的人,那想来它不会从根本上影响你对游戏文本的理解。但如果你对文本的准确度有一定的要求,那该版本大概率会让你对角色的认知产生一些细微的偏差,过于加戏导致我在游玩时甚至觉得该角色的性格设定都遭到了改变。我只推荐懒人玩家不想折腾的使用。
不过本来也就是个游戏,没必要太过于纠结,上面的那些只是给需要的一个参考,过几年等失足组的人工汉化出来你在重玩一次不就是了,绝对保质保量。
应该是AI翻,稍微人工润色了一下吧,主要现在AI和人工差距慢慢在缩小,只是少数玩梗和特殊语境下的词不达意而已。
这人贴吧被锤烂了,疑似ai充当人工,想要质量高建议还是等等失组的吧
AI汉化的话云忆夕版的质量就不错了,后面慢慢等高质量人工再二刷
看了下 都说是ai翻译+人工校对?然后有瓜,不管瓜的话质量如何呢?
https://tieba.baidu.com/p/10122738574#/
有人开了对比帖,你可以参考一下。
3q 这就去看看咋样
看完了 他这个感觉都不如站里几个ai汉化 难绷
等少女组的汉化吧。。。